У гості до DGT Європейської комісії
Кафедра перекладу, прикладної та загальної лінгвістики продовжує знайомити студентів усіх своїх освітніх програм та рівнів із багатогранним світом перекладу.
Так, 20 листопада 2025 року бакалаври й магістри кафедри, включно з викладачами здійснили віртуальний візит до Генерального директорату з питань письмового перекладу Європейської комісії, що відчинила свої онлайн-двері сотням здобувачів і колег із країн ЄС та кандидатів у члени ЄС.
Перша сесія віртуального туру була присвячена загальним питанням функціонування цього структурного підрозділу Єврокомісії, особливостям найму та відбору перекладачів, вимог, очікувань і навіть очікуваній зарплаті та умовам життя єврослужбовців (включно з перекладачами).
Особливо цінною і корисною була друга частина туру, в рамках якої українські перекладачі й освітяни мали змогу поспілкуватися з представниками українського відділу: Валентінасом Кулиничем, Тетяною Жарко і Мирославою Кореневич, — які розповіли власні історії того, як вони потрапили в обойму Єврокомісії, як складали вступні випробування й проходили інтерв’ю, як організовують свій робочий день і співпрацюють з іншими підрозділами, зокрема, колегами із відповідного відділу в Європарламенті.
Цікавили відвідувачів заходу численні практичні нюанси роботи: що потрібно знати й уміти сучасному письмовому перекладачеві у Єврокомісії, яке місце в їхній діяльності займають штучний інтелект і машинний переклад, чи потрібна спеціалізація і як удосконалюватися в щоденній праці.
Проактивність, завзятість, охота до спілкування й приязне ставлення досвідчених колег, безперечно, мали вагоме значення для формування кар’єрних перспектив усіх наших стейкголдерів, особливо тих, перед ким стоїть насущний вибір, у яку сторону прокладати свій майбутній професійний трек.



